Rirekisho: Hoe schrijf je een cv in Japan

als je in Japan woont en een baan zoekt, is het zeer waarschijnlijk dat je je cv moet schrijven en inleveren.

een cv, of zoals het in Japan “Rirekisho” (履歴書) wordt genoemd, is een essentieel document dat u moet verzenden of inleveren om een nieuwe taak te krijgen. Dit kan worden gezegd voor vrijwel elk ander land in de wereld, maar het is belangrijk om te weten dat de Japanse CV kan heel anders zijn in vergelijking met cv ‘ s in andere landen.

Rirekisho is nodig in vrijwel alle gevallen dat u solliciteert naar een nieuwe baan in Japan. Het goede ding over dit is dat er een vooraf bepaald formaat dat wordt gebruikt voor de meeste gevallen, wat betekent dat zelfs als u solliciteert voor verschillende verschillende banen op hetzelfde moment, je niet hoeft te breken je hoofd zorgen te maken over document formaten.

※er zijn echter zeer weinig uitzonderingen. Als u solliciteert voor een buitenlands bedrijf of een Engelssprekende baan, kunnen ze u vragen om een Engels CV in te leveren. Maar voor de overgrote meerderheid van de gevallen, moet je weten hoe je een Rirekisho moet invullen.

in dit artikel zal ik u laten zien wat u van tevoren nodig hebt, hoe u sjablonen kunt krijgen en natuurlijk hoe u uw Rirekisho kunt invullen.

dingen die u nodig hebt voordat u solliciteert naar een taak

hanko en ink

het is belangrijk om te weten dat er een paar dingen zijn die u moet gedaan hebben voordat u solliciteert naar een taak in Japan.

allereerst hebt u een visum nodig. Om een baan te krijgen in Japan, moet u ofwel een “echtgenoot visum”, een “Permanent visum”, of een “werk visum”.

als je een “studentenvisum” of een “aangewezen activiteitenvisum” hebt, dan heb je ook een speciale vergunning nodig om te werken.

een ander ding dat je nodig hebt is een Japanse stempel of “Hanko” (判子). In Japan wordt Hanko meer gebruikt dan reguliere handtekeningen voor formele documenten. Je moet naar een Hanko-winkel gaan en het bestellen, en dan moet je het registreren. Dit alles moet u minder dan 3 dagen in totaal.

fulltime baan of parttime baan?

In de inleiding heb ik gezegd dat er maar één formaat is voor Rirekisho. Maar eigenlijk verandert het formaat een beetje, afhankelijk van of je solliciteert voor een fulltime baan of een parttime baan.

Rirekisho voor deeltijdbanen is iets eenvoudiger. Hoewel, de informatie die u moet verstrekken is vrijwel hetzelfde.

fulltime baan: Shinsotsu Saiyo of Chuto Saiyo?

het schrijven van een cv

wanneer het gaat om het solliciteren naar een voltijdse baan, is het belangrijk om eerst te weten dat er twee soorten arbeidsstelsels zijn die “Shinsotsu Saiyo” en “Chuto Saiyo”zijn. Het is belangrijk om te weten met welk werkgelegenheidssysteem je gaat solliciteren, want afhankelijk van het systeem waarmee je solliciteert, zullen de bedrijven om verschillende “ondersteunende documenten”vragen.Shinsotsu Saiyo (新卒採用) is een uniek werkgelegenheidssysteem in Japan dat kansen biedt aan nieuwe afgestudeerden in één keer. Mensen die een baan krijgen door dit systeem beginnen meestal te werken in April, direct nadat ze afstuderen van school.

voor Shinsotsu Saiyo, naast de Rirekisho, moet u ook een “Invoerblad” invullen (ンントーーーート). Dit Invoerblad wordt gebruikt om meer te schrijven over uw karakter, persoonlijkheid, en het leven prestaties. Afhankelijk van het bedrijf waar je solliciteert, zullen ze je meestal de template geven.

aan de andere kant is Chuto Saiyo (中途採用) wat je in andere landen een “job change” zou noemen.

voor Chuto Saiyo moet u naast de Rirekisho ook een “Shokumu Keirekisho” (職務経歴書) opgeven. In dit document schrijf je over de verantwoordelijkheden en prestaties van je vorige baan. Er is meestal geen vooraf bepaald formaat voor deze, dus je zou kunnen maken op basis van uw moedertaal CV (als je al een).

waar kunt u Rirekisho-sjablonen kopen

crowd crossing road

er zijn verschillende plaatsen waar u Rirekisho-sjabloonbladen kunt kopen.

  • gemakswinkels
  • 100 Yenwinkels
  • Kantoorbenodigdheden
  • boekenwinkels

een andere manier is om uw CV online aan te maken. Er zijn websites die u helpen bij het maken van de Rirekisho. U hoeft alleen maar de nodige informatie in te voeren en zij zullen u het eindproduct e-mailen om u uit te printen. U kunt de volgende link gebruiken of u kunt gewoon zoeken op Google “Rirekisho”.

website van Rirekisho Maker: https://resume.meieki.com/

het invullen van de Rirekisho

schrijven op papier

Nu u weet welke Rirekisho u nodig hebt en waar u het kunt krijgen, kunt u beginnen met het invullen van het formaat.

hier zult u merken dat u zowel een foto van u als van uw geboortedatum moet opgeven, wat meestal niet nodig is voor cv ‘ s in andere landen. Dit voelt misschien een beetje vreemd voor je, maar dat is gewoon hoe het wordt gedaan in Japan.

hier zijn de dingen die je in de Rirekisho moet schrijven.

1. Datum (日付): Hier schrijf je ofwel de datum wanneer je het formaat invult of de datum wanneer je de Rirekisho inlevert.

2. Naam (氏名): hier schrijf je je volledige naam. Vergeet niet om de “Furigana” (なな) te schrijven, zodat de mensen in het bedrijf kunnen weten hoe je je naam in het Japans kunt uitspreken.

3. Inkan (印鑑): hier is waar u gebruik maken van uw Hanko ik eerder vermeld.

4. Gezichtsfoto (証明写真): hier moet u uw foto lijmen. Hoe meer toonbaar je op de foto kijkt, hoe beter. Zorg ervoor dat je hele hoofd en het bovenste deel van je schouders in het frame zitten.

hier zijn enkele punten voor het maken van een toonbare foto.

  • draag een donker pak met een wit overhemd. Voor mannen, draag een stropdas (bij voorkeur niet een flitsende).
  • Maak een ernstig gezicht en kijk direct naar de camera. Je mag een beetje lachen, maar laat je tanden niet zien.
  • voor vrouwen, draag niet te veel sieraden of make-up.
  • Zet uw haar zodanig dat het uw gezicht niet te veel bedekt.

er zijn ID-fotomachines in de hele stad. U vindt ze in de stad in zakelijke gebieden en in treinstations. Deze machines zullen de benodigde grootte van de foto, evenals de juiste achtergrond en verlichting bedrag.

5. Geboortedatum (生年月日): hier schrijf je zowel je geboortedatum als je leeftijd.

6. Geslacht: hier cirkel je ofwel ” 男 ” (Mannelijk) of “女”(Vrouwelijk).

7. Huidig adres (現住所): hier schrijft u het adres van waar u momenteel woont, evenals de furigana.

8. Telefoonnummer (電話番号): Er is ruimte om zowel een thuis telefoonnummer en mobiele telefoonnummer. Maar alleen het verstrekken van uw mobiele telefoonnummer moet volstaan.

9. e-mailadres: schrijf hier uw e-mailadres waar u verder contact van het bedrijf wilt ontvangen.

※als u uw Rirekisho vanaf een computer invult, zorg er dan voor dat u in dit bovenste gedeelte ook uw nationaliteit schrijft, evenals uw type visum dat u heeft en de vervaldatum van het visum.

10. Academische achtergrond (学歴): hier schrijf je in chronologische volgorde vanaf het moment dat je afstudeerde aan de middelbare school tot vandaag. Schrijf het jaar en de maand van de middelbare school afstuderen evenals het jaar en de maand van de toelating tot de universiteit en afstuderen. Als je over je Universiteit schrijft, schrijf dan alleen de naam van de universiteit, faculteit en major.

voorbeeld:

  • 2015/ 5/ 〇〇ハイスクール 卒業 (mei / 2015 / high middelbare school afgestudeerd )
  • 2016/4/△△大 □ □ □((april / 2016 / △ △ universiteit ◆ ◆ universitair hoofddocent in □ □toelating)
  • 2020/3/△△大 □ □ □((maart / 2020 / △ △ Universiteit ◆ ◆ Faculteit major in □ □afgestudeerd)

11. Job background (職歴): hier schrijf je in chronologische volgorde je vorige jobs. U schrijft de maand en het jaar waarin u begon en klaar bent met werken in elk van deze banen, en u hoeft alleen de bedrijfsnaam en functietitels te schrijven.

voorbeeld:

  • 2017/11/〇〇株式会社 営業部 入社 (november/2017/ 〇〇 afdeling bedrijfsverkoop begon te werken)
  • 2019/10 / 〇〇株式会社 営業部 退社 (oktober / 2019/ 〇〇 afdeling bedrijfsverkoop voltooid)

12. Licenties & kwalificaties (免許・資格): hier schrijf je welke kwalificaties en licenties je hebt plus het jaar en de maand waarin je ze hebt gekregen. Als je TOEIC, TOEFL, of JLPT certificeringen, dit is waar je het schrijft. Ook, als je een rijbewijs levensvatbaar in Japan, kunt u het schrijven.

※Als u nog geen kwalificaties of licenties hebt, maar van plan bent deze binnenkort te behalen, kunt u de geplande testdatum noteren.

Japanese Japanse bedrijven verwachten dat u ten minste JLPT N3-certificering heeft.

13. Job aspirations & Beroepspunten (志望動機-特技): hier schrijft u over de reden waarom u solliciteert en vermeldt u uw beroepspunten. Je zou kunnen schrijven over wat je hebt gestudeerd in je eigen land, over je afstudeerscriptie, hobby ‘ s, talenten, vaardigheden, vrijwilligerswerk dat je hebt gedaan, enz… zorg ervoor dat ze weten wat voor soort persoon je bent.

14. Pendeltijd (通勤時間): hier is waar u schrijft Hoe lang het zou duren van uw huis naar de werkplek. Zorg ervoor dat je de info vindt.

15. Dichtstbijzijnde station (最寄り駅): hier schrijft u welk treinstation het dichtst bij uw huis ligt.

16. Afhankelijke familieleden (扶養家族数): schrijf hier of u al dan niet afhankelijke familieleden hebt. Als u dat doet, schrijf dan het aantal familieleden dat van u afhankelijk is. Echtgenoot telt niet mee in dit nummer.

17. Echtgenoot (配偶者): hier cirkel je ofwel “有” (je hebt) of “無” (je hebt niet).

18. Afhankelijke echtgenoot (のの扶養義務): hier, u cirkel ofwel “有” (ja) of “無” (Nee) afhankelijk van of uw echtgenoot is opgenomen onder uw zorg of niet. Met andere woorden, als uw echtgenoot heeft een baan dan zou je cirkel “無” (Nee).

19. Persoonlijke verzoeken (本人希望記入欄): hier is waar u uw voorkeuren te schrijven als u een, zoals werklocatie. Ook, als je een fysieke handicap, dit is waar je over schrijven om het bedrijf te laten weten hoe goed tegemoet te komen.

als u geen verzoeken heeft, schrijf dan “meer” wat “niets in het bijzonder” betekent.

20. Informatie van de voogd (保護者): als u minderjarig bent, moet u in deze laatste sectie Informatie verstrekken over uw ouders of voogd. U moet een naam, telefoonnummer en huisadres opgeven.

dus dat is het. Hiermee ben je klaar om ofwel de Rirekisho te sturen of het mee te nemen om het in te leveren wanneer je naar het sollicitatiegesprek gaat.

tot slot wil ik enkele aanbevelingen doen. Ten eerste zou het goed zijn als u het bedrijf kunt vragen of de Rirekisho het typische type of iets anders in het bijzonder moet zijn. Dit komt omdat sommige bedrijven zullen vragen om een specifieke stijl. Dit is zeer zeldzaam, maar het kan gebeuren voor een fulltime baan.

ten tweede zou het goed zijn als je een Japanse vriend de Rirekisho kunt laten controleren voordat je hem opstuurt of inlevert.

wens u veel succes!

meer tips voor het leven in Japan? Bekijk de volgende artikelen!

Related gerelateerde artikelen▽

▼Editors Picks▼

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.